Standard French developed from the dialect of the region of Paris (Ile de France), but have absorbed vocables of the other Langue d'oil and Langue d'oc dialects.
In 1806, during the reign of Napoléon I, there was ordered a census of the tongues spoken by then in the Empire. The local prefects had to send to the Ministry of Interior the translation into the local dialect of the parable in Luke 15:11-32, and some regional song and tale. The collected materials were officially published in 1831.
In order to illustrate the differences between the Gallo-Romance tongues
we present here an excerpt from the parable (Luke 15:21-24) without any
changes of orthography of the publication:
And the son said unto him, Father, I have sinned
against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy
son. But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and
put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: And bring
hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: For
this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And
they began to be merry.
Son garsou li diguet: Payre, iou é petcho contro le chia et contro
vous; et iou ne sé pu digne d'être appella voutre garsou.
Adon le payre diguet en sons vali: Pourta vite la pu bèlo raubo
et metta lo ii et meta li uno bago au de et de soulards en sons pès.
Mena mai le vedet gra et tua le. Mangean et fagean bouon fricot.
2) Gascon (Gers):
E soun hil qu'eou digouc: Moun pay, qu'ey peccat cost'oou ceo é
daouant bous: nou souy pas mes digne deou noum de boste hii. Lou pay que
digouc a sous baylets: Biste, biste, pourtat sa pruméro raoubo é
boutats l'oc; boutats lou la bago aou dit, e caoussats lou. Amiats lou
bedet gras, é tuats lou: minjen é hascan uo gran' hesto.
3) Provençal (Marseille):
Et soun fieou li diguet: Moun païré aï peccat contro
lou ciel et contro de vous, noun siou pas digné d'estre appelat
vouestre fieou. Alors, lou péro diguet à seis domestiquos:
Adduses sa premiero raoubo, et vestisses lou; mettes-li une bague oou det
et de souliers eis peds. Adusés lou vedeou gras et tuas lou, man-
gens e faguem boumbanco.
Son meniot la y a det: Mon pere y ai petchia devant le chel et devant vo; ye ne sey pas digno ora d'être appèlo voutrom fi. Mais le père a det a son valets: Apporta ley to de suite sa première roba e la fey bota; metté ley ona baga u dey é dé solar è pia; amènà le vè grà é toa lo; mindzin é fézin granta tchiéra.
Modern
Romance Languages Main Page
Orbis Latinus
Main
Page
This page is part of Orbis
Latinus
© Zdravko Batzarov