In the history of a language, some borrowings seem to be more successful
in some semantic areas than in others: this is essentially due to the importance
and the prestige that the country providing the borrowing has in that period.
As an example, in the Middle Ages and up to the Renaissance, the preeminence
of France in the art of war, but also the Norman invasion of Sicily and
the contacts brought by the four Crusades, determine the success of words
in the semantic category of the military vocabulary in the Italian language
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Not to forget the incredible amount of literary words which pass into Italian poetry (think about the presence of Gallicisms in Dante's Commedia). This is due, of course, to the importance of Provencal lyric in the Middle Ages. A key word in the field is romanzo (medieval "romance", later "novel") from Old French romanz (originally referring to the Romance languages, i.e. the vernacular, as opposed to Latin).
On the other hand, there are no medical terms of French origin in this stage in Italian, thanks to the fame of the Italian city of Salerno in the field of medicine. This proves, once again , how the prestige gained in a certain field determines the possibility and ultimately the success of a borrowing.
The 16th century is the Age of Renaissance, a period of overwhelming
cultural development for Italy but also a period of political dissolution.
During the first half of the century, Italy is subservient to France (and
numerous French invasions occurred), while in the second half the role
of Spain became predominant. For this reasons, once again, military borrowings
are very numerous :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noteworthy is the borrowing of many words which refer to fashion and
dress (and this is mainly due to the contacts between Renaissance courts
in the two countries):
|
|
|
|
|
|
|
now a type of haircut) |
|
|
|
|
Also the commerce semantic area is very interesting. In it, only a few words are borrowed from French. A good example is felpa (ferpe) which is a kind of velvet, but which is a word indicating a kind of clothing in modern Italian.
The 17th century is the age of the Spanish domination and of the political isolation of the Italian peninsula from the rest of Europe. This is the first reason why the influence of French on Italian in this period is minimal. The second reason for this diminished influence is the foundation of the Accademia della Crusca which set a stamp of learning on the vocabulary changes of the century. Such periods in which borrowings tend to diminish are called residuum periods.
On the contrary, the following century (18th century) is a period of
extraordinary success for French borrowings in Italian, thanks to the dominant
position of France in literature (Illuminism), and politics (the French
Revolution). Referring to the lexical contribution made by Illuminism,
many philosophical terms pass into Italian:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Another extensive semantic group includes terms of trade and commerce
and nautical terms, and this is to be referred to the final decline of
Venice a a commercial power:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As a proof of the influence of the French way of life in Italy, we can remember the huge amount of borrowings that refer to everyday life. These include:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Linguistic borrowings are a dilemma: are they necessary to the development
of a language or do they undermine its purity? Borrowings are, of course,
necessary. Probably an English language wouldn't exist without the almost
70,000 borrowed terms from French, and the same consideration could be
extended to Italian (and French). A pure language actually is a utopia;
every language (unless it is a dead language, like Latin) can't avoid interference
with other countries and other cultures. Language is an open system and
every language is a member of a global linguistic community. Nevertheless,
a tendency to an excessive linguistic purism is to observed from time to
time, probably because it is tightly connected to the notion of nationalistic
pride: the most recent example are the attempts of some French linguistics
of discouraging the use of English terms in French.
Italian
Language Special Studies Main Page
Italian
Language Main Page
Modern
Romance Languages
Main Page
Orbis Latinus Main
Page
This page is part of Orbis
Latinus
© Zdravko Batzarov